Были проведены две социо-археографические экспедиции (1 отряд: с. Оронгой, с. Хурумша, с. Харгана, с. Тохой, с. Жаргаланта; 2 отряд: с. Бичура, с. Никольское, с. Тарбагатай, с. Хасурта), определяемые спецификой материала.
В результате проведенных полевых исследований отрядом № 1 была изучена буддийская книжная культура трех сел Селенгинского района и двух сел Иволгинского района Республики Бурятии. В ходе экспедиции проводилась видеосъемка (120 мин.), фотосъемка (100 фотографий), брались интервью (около 30 человек). Изучение проводилось по трем основным направлениям: (1) буддийский книжный репертуар обычного сельского бурята в повседневности, (2) буддийская книжная культовая практика и сохранение традиции, (3) социальный облик пользователя буддийских книг. Данные, полученные в ходе экспедиции, не только сформировали представление о хранении раритетной буддийской литературы на местах (в частности, Селенгинский район Республики Бурятия), но и позволили создать сопоставительную базу данных с материалами, найденными в ходе типологически схожих исследований за предыдущий период социо-археографических работ (2006-2012). Данный сопоставительный материал в дальнейшем подразумевает определенные обобщающие выводы, которые помогут реконструировать как изменения, происходящие с буддийской книжной культурой Бурятии, так и направление развития буддизма в регионе.
Книжный репертуар. В ходе экспедиции были обнаружены крупные коллекции буддийских текстов, которые представляют собой традиционную повседневную литературу мирян буддистов: в с. Оронгой семья Энкеевых хранит крупную библиотеку текстов на старомонгольском и тибетском языках (около 40 томов), в с. Хурумша семьи Васильевых и Бандаевых совместно хранят полный комплект Шатасхасрика-праджняпарамита (100 тысяч шлок, Юм) в 16 томах на старомонгольском языке (копия данного издания хранится в электронном варианте в ЦВРК ИМБТ), в семьях Васильевых и Бандаевых помимо вышеуказанного сочинения хранятся различные канонические тексты на тибетском и старомонгольском языках.
4 экземпляра Суварнапрабхасасоттамасутра (Серод, Алтангэрэл) – с.Оронгой, с. Хурумша, с.Харгана; 2 экземпляра Панчаракша (Банзаракша) - с.Хурумша и с.Харгана, 1 экз. Аштасахасрика-праджняпарамита (Жадомба) – с. Хурумша, 2 экземпляра Ваджрачхедика-праджняпарамита (Доржо жодбо) - с.Оронгой, с.Хурумша, 1 экземпляр Улигер-ун далай - с.Оронгой, 2 экземпляра Этигел «Прибежище...» (Кьядо семке) - с.Оронгой, с.Тохой. В ходе экспедиции были во второй раз (впервые данный факт был отмечен во время экспедиции 2012) отмечен факт преобладания в коллекциях буддийской литературы современных изданий, самого разнообразного содержания (ритуальные, религиозно-философские, медицинские и астрологические) - «Yдэр бүри даяан бисалгал хэхэдээ дабтаха унашалганууд», «Сагаан шүхэртэ» и др. Необходимо подчеркнуть, что к трем буддийским организациям на территории Бурятии, которые издают основной массив данной конфессиональной литературы, относятся Традиционная буддийская сангха России, общество «Зеленая тара» Тинлэй багши и буддийская организация, духовным лидером которой является Елой-римбуши. В ходе экспедиции было обнаружено, что помимо вышеуказанных организаций, активной деятельностью по публикации буддийских текстов занимается община, возглавляемая Иннокентием Сотниковым. Помимо местных изданий в коллекциях встречаются современные издания, выполненные в Китае и Монголии.
Буддийская книжная культовая практика и сохранение традиции. В ходе экспедиции на фоне стандартных для Бурятии элементов традиционной книжной культуры были отмечены ряд интереснейших прецедентов.
Во всех исследованных селах наблюдается коллективный ритуал чтения буддийской книги инициативной группой буддистов (10-20 человек). В отличие от других районов чтение производится в виде простой декламации без пения. Во всех селах наиболее популярный текст для чтения является «Завещание Хамбо-ламы Итигылова». Ритуал чтения у отдельных буддистов проводится ежедневно. Данный ритуал чтения инициирован Традиционной буддийской сангхой России. В с.Оронгой отмечен интересный факт передачи текста «Алтан герел» последующим поколениям. После своей смерти респондент Ленхобоев Эржан Сергеевич считает необходимым передать текст зятю, хотя имеет прямых наследников по мужской линии. Наиболее интересным является судьба большого сборника Праджня-парамиты «Юма» из с. Хурумша. Бабушка информатора Бандаевой Пурбоханды Данзановны получила Юм от своего прадеда. Линия передачи текста следующая: мать (респондента) Бадма-Ханд получила от своей матери Долгор, Долгор получила от отца Дашинимы, Дашинима получил от отца Ендона, а он получил от отца Соржи, который привез Юм из Аги. История приобретения Юма следующая, дочь Соржи была выдана в Агу. В виде калыма предлагалось получить стадо коров и табун лошадей. Однако предок Соржи от этого отказался, попросив сборник Юм. По дороге домой Соржи встретил ламу, который предсказал рождение прекрасного сына, сказав, что в поклаже не только книги, но и сын. Начиная с 2000 г., большая семья стала читать Юм – высшая форма поклонения. До этого в семье часто погибали мужчины, и ламами, а также шаманами, было сделано предупреждение, что семья не может правильно поклоняться Юму. Мать информатора после смерти бабушки информатора пыталась на первых порах воспроизводить обряд поклонения – зажигала «зулу» (лампадку), обкуривала благовониями, чистила. Но ламы высказывали претензии, что это делалось без внутренней веры, что любые обряды необязательны, если нет внутренней веры. Мать информатора была атеистически воспитана в советские времена. После смерти матери, старший брат информатора (1954 г.р.), высказав идею, что право на Юм переходит к нему – мужчине. Но он не смог в результате проводить регулярный обряд поклонения, и в течение 12 лет Юм был фактически заперт в доме, специально построенном для Юма бабушкой информатора. В 2000 г., когда решились забрать право на обряд у старшего брата, обнаружилось, что листы Юма были перепутаны, при этом никто в дом не входил. Когда в 2000 г. ламы Иволгинского дацана были приглашены для чтения Юма, никто из них не смог читать на старомонгольском, могли только на тибетском. Благодаря усилиям ламы Иннокентия Сотникова в 2000 г. впервые Юм был прочитан 16 ламами. При этом читали в разноголосие, каждый определенную часть Юма, но никто друг другу не мешал. Информатор сожалеет, что Иннокентий Сотников уехал к себе в Тунку и перестал участвовать в ежегодном чтение Юма. Иннокентий Сотников вывозил данный Юм в Калмыкию для чтения, в результате произошел скандал. По указу Хамбо-ламы Аюшеева данный Юм не только не должен вывозиться из с.Хурумша, но и не должен вывозиться за пределы Бурятии. Сейчас хранителем Юма является младшая сестра респондента – Софья Данзанова Васильева (Бандаева), 1956 г.р. Информатор в данное время занимается строительством нового дома для Юма. В с. Хурумша также был обнаружен обряд чтения, формирующийся количественным способом. Лубсандоржиева Балма Гатаповна прочитала Алтан герел полностью 14 раз для благополучия своих многочисленных внуков и правнуков. Респондент ведет запись графика чтения текста «Найман гэгэн». Первый раз респондент прочитал данный текст 25 февраля 1996, 108 раз респондент прочитал 23 января 2006 г. С этого момента респондент начал новый цикл чтения. В следующем цикле (108) респондент прочитал данный текст 47 раз, закончив читать 3 февраля 2010 г. Далее респондент перестал читать, ссылаясь на старость.
В с. Тохой в семье респондента Очирова Зоригто Улзуевича зафиксирован факт, когда до смерти хранителя книги, по совету лам, были сданы в дацан. Также в с. Тохой был зафиксирован рассказ Пурбуева Бимба Батуевича о своем дяде, расстрелянном в 1937. Его дядя перед смертью попросил соседа сжечь на берегу р. Селенги все его книги и пепел рассыпать над р. Селенгой.
Социальный облик пользователя буддийских книг. В результате опросов была сформирована небольшая статистическая выборка, которая поможет выявить среднестатистические параметры носителя буддийской книжной в Бурятии и тенденции в развитии нового образа сельского бурята с социо-археографической компонентой. Наиболее характерный социальный образ хранителя традиционной книжной культуры бурятского буддизма (сформированный на среднем показателе за 7 экспедиционных исследований) – это женщина из сельской местности, по профессии скотовод, 70 лет, имеет от 3 до 4 детей. Характерный образ 2013 г. имеет определенные изменения – это женщина из сельской местности, по профессии, относящейся к интеллигенции, 70 лет, имеет от 3 до 4 детей.
Напрашивающийся вывод заключается в том, что религиозный образ (независимо, сущностный он или конструируемый) становится все более значимым в сельской местности Бурятии. Подтверждением этому служит то, что в данный образ вовлекаются новые слои населения. Скотоводы как консервативная часть перестают быть лидерами в области повседневной книжной культуры ординарного буддиста. Фактор пола, возраста и количества детей не изменяется, тем не менее, интерпретация данных требует дополнительных данных. Что касается языка книжного репертуара буддийских коллекций, то тибетоязычные книги и книги, написанные на современном бурятском в кириллической графике, практически вытеснили книги на старомонгольском шрифте.