Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2018. – 302 с.
Это перевод оригинального тибетского текста единственной сохранившейся полной биографии Ра Лоцавы Дордже Драга – известного мастера тантры Ваджабхайравы (XI в.). Автором текста в тибетской традиции считается его племянник Ра Еше Сенге. Помимо биографических сведений текст содержит учения Ра Лоцавы, изложенные в форме песен – гуров. Перевод дополнен примечаниями переводчика. Намтар впервые переводится на русский язык.
RVA YE-SHES SENG-GE. The Life of Ra Lotsawa: The All-Pervading Melodious Drumbeat / translated from Tibetan with a Foreword and Notes by Dr. Irina S. Urbanaeva. – Ulan-Ude: BSC SB RAS Publisher, 2018. – 302 р.
This is a translation of the original Tibetan text of the only extant full biography of the well-known eleventh century Vajrabhairava master Rva lo-tsā-ba Rdo-rje-grags. The tradition ascribes the author-ship of the text to Rva lo-tsā-ba‟s grand-nephew, Rva Ye-shes Seng- ge. In addition to the biographical information, the text contains Rwa lo tsā ba‟s teachings in the form of spiritual songs (mgur). This is the first Russian translation of this namthar from Tibetan. The translation is supplemented by the translator's notes.
Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2018. – 292 с.
В контексте характеристики философии и практики индо-тибетской махаяны и ее отличий от китайской автор монографии дает сопоставительную презентацию базовых философских доктрин и сотериологических подходов йогачары и мадхьямики с особым вниманием к различиям в индо-тибетской и китайской традициях интерпретации и практики буддизма. В числе факторов, определивших в мэйнстриме китайского буддизма доминирование идеи «мгновенного» пути просветления, автор анализирует ряд специфических для китайского буддизма особенностей понимания доктрины пустоты, теории сознания и базовых категорий, таких как дхарма, дхармата, сансара, нирвана и др.
Urbanaeva Irina S. Buddhist Philosophy and Practice: Māhāyana and Sudden Path to Enleightenment. – Ulan-Ude: Buryat Science Center SB RAS Publishing, 2018. – 292 p.
The author of the monograph gives a comparative presentation of the basic philosophical doctrines and soteriological approaches of Yogāchāra and Mādhyamika schools, placing it within the cross-cultural context of the hall-marks of the Indo-Tibetan and Chinese Māhāyāna, while paying special attention to the differences in the Indo-Tibetan and Chinese traditions of interpretation and practice of Buddhism. Among the factors that determined the dominance of the concept of “the Sudden” Path to Enlightenment in mainstream Chinese Buddhism, the author analyzes a number of specific features of Chinese Buddhist understanding of the doctrine of Emptiness.
СПб.: Свое издательство, 2020. – 110 с.
Данный выпуск журнала «Mongolica» посвящен 300-летнему юбилею открытия тюркской рунической письменности.
Mongolica-XXIII. – Saint-Petersburg: Svoyo izdatel'stvo, 2020. – 110 p.
This edition of the “Mongolica” is dedicated to 300th anniversary of the discover of the Turkic runic writing.
СПб.: Петербургское Востоковедение, 2016. – 104 с.
Семнадцатый выпуск журнала «Mongolica» посвящен 110-летнему юбилею монгольского ученого-монголоведа, общественного деятеля, переводчика и публициста Мэргэн-гуна Гомбоджаба (1906—1940). Выпуск имеет разделы: «Историография, источниковедение», «Литературоведение, фольклористика, лингвистика», «Рецензии», «Переводы». В журнал вошли статьи российских и зарубежных специалистов, отчеты о проведенных научных мероприятиях по монголоведению и переводы, выполненные российскими монголоведами. Статьи написаны в русле основных научных приоритетов и с позиций современного монголоведения, для которого историко-культурные проблемы монголоязычных народов весьма существенны, несут важную общественную нагрузку и имеют как чисто научное, так и общеисторическое практическое значение.
Mongolica-XVII / ed. by I.V. Kulganek. – SPb., 2016. – 104 p.
The seventeenth edition of the magazine «Mongolica» is dedicated to 110th anniversary of Mongolian scholar, public figure, translator and essayist Mergen-gun Gombodzhab (1906—1940). This issue consists of the following parts: «Historiography and Source Studies», «Literature, Folklore, Linguistics», «Reviews», and «Our Translations». The magazine includes articles written by Russian and foreign scholars, the reports of the scientific activities in field of Mongolian studies and translations made by Russian mongolists. The papers are written in keeping with the research priorities of modern Mongolian studies, with special regard to the matters of history and culture of the Mongolian ethnic groups, which gives the articles great social, historical and practical value .
СПб.: Петербургское Востоковедение, 2017. – 184 с.
В монографии впервые рассматриваются проблема изучения монгольских пословиц и поговорок и их художественные особенности: образность, метафорика, фразеология. Впервые представлен корпус монгольских пословиц и поговорок с переводом и филологическим комментарием, а также сделана попытка найти место монгольским паремиям в мировом афористическом фольклоре. Анализируются понятия, занимающие основное место в монгольской традиционной культуре.
Kulganek I.V. Mongolian Proverbs and Sayings. Research, translation, commentary. – SPb., 2017. – 184 p.
The monograph first discusses the problem of the study of Mongolian Proverbs and sayings, their art features: imagery, metaphors, phraseology. First presented case of Mongolian Proverbs and sayings with translation and philological commentary, and attempt to find a place Mongolian Proverbs in the world aphoristic folklore. It analyzes the concepts that occupies a Central place in Mongolian traditional culture.